sreda, 1. julij 2015

Prevajalec koristi barvitost jezika

Prevajalec koristi barvitost jezika , ko poteka opravlja tolmačenje. Barvitost jezika je danes večja kot nekoč. Najbolj razširjeni jeziki so sicer v prednosti, proti jezikom, ki jih govorijo manjše jezikovne skupine . Vendar so večje jezikovne skupine hkrati tudi vsakdanje. Kar velikokrat povzroči monotonost komunikacije. Manjše jezikovne skupine, tej monotonosti dajejo veliko barvitost. Prevajalec lahko prevajanje izvaja na različne načine. Prevod pisane in govorjene besede, sta pogosti aktivnosti.



Prevajalec tolmačenje izvaja kot prevod govorjene besede. Danes je razširjena oblika prevajanja. Prevajalec takšno prevajanje izvaja v tako splošni komunikaciji, kot tudi poslovnem svetu. Splošno tolmačenje prevajalec izvaja na osnovni ravni zahtevnosti. Zgodi se v situacijah, ko se naročnik sreča osebo, ki govori tuj jezik, ter ga iz takšnega ali drugačnega razloga ne razume ali zna prevesti. Prevajalec ima v takih primerih načeloma različno visoke zahteve. Pomembno je, da tujec dobi kvalitetne informacije. Slednje so različnih vsebin. Kar pomeni, da je tolmačenje uspešno, ko je izvedeno z brez napak. Prevajanje postaja zahtevnejše z uporabo strokovnih izrazov, večjo intenzivnostjo govora, z raznimi govornimi napakami v izvirnem jeziku in podobno. Tolmačenje je takrat na preizkušnji. Veliko pomaga prevajalec. Prevajanje , ki je bogato z izkušnjami namreč pozna tudi rešitve za razne neugodne situacije v sporazumevanju. Strokovni izrazi so velikokrat težje izgovorljivi, osebe jih napačno uporabljajo, dogajajo se še mnoge druge napake. Tolmačenje z izkušnjami takšne situacije dobro pozna, zato lahko napake brez težav preoblikuje v pravilen prevod. Prevajanje je zahtevno tudi zaradi raznih govornih napak in pomanjkljivosti.

Govorne napake so danes pogoste. Pravilno izgovorjavo izvajajo predvsem osebe, ki so se za to izobraževale ali pa imajo obsežno prakso pravilne izgovorjave. Večina drugih pa počne razne napake. Vse te napake mora dober prevajalec zaznati, ustrezno korigirati, ter podati v najbolj ustrezni obliki. Z večjo intenzivnostjo pogovora se zahtevnost stopnjuje, saj mora vse skupaj potekati bistveno bolj hitro. Prevajalec je kot tolmač prisoten v poslovni ali drugi komunikaciji.

Ni komentarjev:

Objavite komentar