nedelja, 16. februar 2014

Prevajanje knjig-kako začeti?

Prevajanje knjig je vsekakor svojevrsten izziv, ki zahteva izkušenega prevajalca, za katerega je želeno, da ima opravljeno diplomo. Če se želite lotiti prevajanja knjig je najprej treba potrkati na različna vrata založb, pri tem pa morate vedeti, da urednik velik raje sprejme prevajalca, ki je že preverjen, kot pa prevajalca začetnika. Na žalost pa se še vedno dogaja, da je marsikateri prevod knjige napisan katastrofalno. Vsekakor pa je potreben začetek, potem pa so uredniki tisti, ki si prevajalce med seboj priporočajo. Za tiste avtorje, ki želijo, da je njegovo delo poznano po celotnem svetu izdaja knjige v enem samem, materinem jeziku v današnjem času nikakor ni dovolj. V današnjem globalnem času je ključnega pomena, da svoja dela na čim boljši način približa čim bolj širokemu krogu ljudi, ki bodo delo brali.

Pri tem pa je ključnega pomena, da so besedila razumljena in prevedena tako, da je original prenesen tudi v prevod. Prevajanje knjig je ključnega pomena, da si avtor zagotovi čim širše občinstvo, ki bo z veseljem prebiralo njegovo delo. Prevajanje knjig je obsežni prevajalski projekt, ki zahteva od prevajalca veliko pozornosti, veliko zbranosti, predvsem pa pravi pristop do dela. Zato je še kako pomembno, da uredniki preverijo prevajalca, še boljše je, če delo zaupajo prevajalski agenciji, v kateri so ljudje, ki so točno specializirani za določena področja prevajanja. V prevajalski agenciji na podlagi zbranih ugotovitev angažirajo najprimernejše prevajalce, ki lahko z dolgoletnimi izkušnjami z želenega področja prevajanja ugodijo vsem zahtevam, ki morajo biti pri prevajanju knjig zadoščeni. Prevajanje knjig zahteva tesno sodelovanje z avtorjem ali urednikom skozi celoten proces prevajanja. Prevajanje knjig nikakor ni prevajanje od besede do besede, še manj dobesedno prevajanje ali samo pravilna raba slovnice. Prevajanje knjig je veliko več, saj zahteva zajemanje pisateljevih emocij, ubranega tona pripovedovanja, pomenskih značilnosti ter seveda tudi pretočnost besedila.
http://www.prevodialkemist.si/blog

Ni komentarjev:

Objavite komentar